- И падал снег.
- anchiktigra
- СЧАСТЬЕ ЕСТЬ! Философия. Мудрость. Книги.
- Автор: Аня Скляр, кандидат философских наук, психолог.
- СНЕГ. Цитаты про снег, снежинки. Картинки снег.
- Tombe la neige: песня, которая принесла Сальваторе Адамо мировую славу
- И падал снег.
- История песни: «Падает снег (Tombe la neige)»
- История песни: «Падает снег (Tombe la neige)»
И падал снег.
(сл. Е. Трофимов / муз. Е. Трофимов)
Смотрел я долго в небеса,
Смотрел всю ночь и восхищался,
И вдоволь небом надышался,
И вновь поверил в чудеса …
А музыканты до утра
На стеклах ноты выводили,
Чтоб мы с тобой не позабыли,
Какая музыка была …
1 куплет:
А ночью выпал первый снег,
И затопило землю белым,
Хрустящим, звонким и несмелым
Потоком из небесных рек …
Светили тускло фонари,
И догорали в доме свечи,
Снег небо обнимал за плечи,
Снег небо обнимал за плечи,
Не отпуская до зари …
Припев:
И падал снег, и в первый раз,
Я губ твоих коснулся,
И падал снег, и в этот час,
Я был пленен тобой,
А снег кружился белый – белый,
Робкий и несмелый
Между небом и землей,
Между небом и землей …
2 куплет:
Снежинки падали, кружась,
В объятиях медленного танца,
Играли музыку романса,
Торжественно, не торопясь …
Гремел оркестр над землей,
Летели хлопья над полями,
Над золотыми куполами,
Над золотыми куполами,
Над старой узкой мостовой …
Припев:
И я смотрел в твои глаза
Небесно – голубые,
И я хотел тебе сказать,
Как я люблю тебя,
А снег кружился белый – белый,
Робкий и несмелый,
На исходе декабря,
На исходе декабря …
Припев:
В моей руке — твоя рука
И мы идем с тобою,
И знаю я, наверняка,
Мы вместе навсегда,
Я так хочу, чтоб снег несмелый
Чистый белый – белый
Не растаял никогда,
Не растаял никогда!
Источник
anchiktigra
СЧАСТЬЕ ЕСТЬ! Философия. Мудрость. Книги.
Автор: Аня Скляр, кандидат философских наук, психолог.
СНЕГ. Цитаты про снег, снежинки. Картинки снег.
Я решила, что в мире совсем не осталось волшебства, и вдруг. пошел снег.
Зима — это когда идёшь по улице,
а снежинки лезут к тебе целоваться.
Приходишь домой. вся зацелованная.
Рэй Брэдбери, Вино из одуванчиков
Седы кусты до прутика..на землю и дома, на белых парашютиках спускается зима.
Поднимаешь голову к небу, а облака посыпают мир сладким ванильным сахаром. А снежинки лезут целоваться…❄❄❄
Это чувство, когда лежишь в снегу. Лежишь себе и ни о чем не думаешь. Мир вокруг тебя будто замирает. И ведь даже не холодно,ты просто лежишь, то закрывая, то открывая глаза. И тебе хочется спать. А когда ещё идет снег — снежинки падают тебе а лицо и мгновенно тают. Ты понимаешь как коротка их жизнь, даже бабочки живут дольше. Ведь снежинки — это «мухи в ночнушках». Каждая снежинка, вылетая из своего облака, не понимает, что с ней, где она и что её ожидает.Она летит,ожидая чуда. И люди, они точно так же, они как снежинки, рождаются, не зная, что их ожидает, и не понимают это на протяжении всей жизни. Вот что происходит, когда ты лежишь в снегу.
Снег падал большими хлопьями и мягко ложился на крыши домов, деревья, асфальт. Это было волшебно, казалось, что ночь нам подыгрывает и приносит чудо в наш дом, в которое мы когда-то перестали верить. Может чудес и вовсе не бывает, но частичка чего-то волшебного явно существует в этом мире.
Слышишь, как снег шуршит о стекла, Китти? Какой он пушистый и мягкий! Как он ласкается к окнам! Снег, верно, любит поля и деревья, раз он так нежен с ними! Он укрывает их белой периной, чтобы им было тепло и уютно, и говорит: «Спите, дорогие, спите, пока не наступит лето.
Льюис Кэрролл. Алиса в Зазеркалье.
Я с детства испытываю своеобразное волнение перед свежим покровом снега… Точно вступаешь в какой-то новый мир, и всего тебя пронизывает радость открытия, первого соприкосновения с чем-то чистым, нетронутым, неоскверненным. Джон Стейнбек.
Каждая снежинка как письмо
с небес.
Миллионы снежинок кружатся, вертятся и все вместе напоминают накатывающие белые волны. Неужели среди них действительно нет одинаковых?
Лорен Оливер.
Снегопад — единственная погода, которую я люблю. Я часами могу сидеть у окна и смотреть, как идет снег. Тишина снегопадения. Она хороша для разных дел. Самое лучшее — смотреть сквозь густой снег на свет, к примеру на уличный фонарь. Или выйти из дому, чтобы снег на тебя ложился. Вот оно, чудо. Человеческими руками такого не создать.
– Расскажи мне про снег, – попросил Муми-тролль и уселся в выгоревший на солнце папин шезлонг. – Я не понимаю, что это такое.
– Я тоже, – ответила Туу-тикки. – Думаешь, он холодный, а если вылепить из него снежный домик, там становится тепло.
Он кажется белым, но иногда он розовый, иногда – голубой.
Он может быть мягче всего на свете, а может быть тверже камня.
О нем ничего нельзя знать наверняка.
Туве Янссон, «Волшебная зима»
Cнег… Слово какое точное. Одновременно мягкое и упругое. Произнесешь его вслух и сразу понятно, о чем речь. Падают снежинки с неба, словно на невидимых парашютах спускаются. Мягкие, пушистые, почти невесомые. Под ногами же похрустывает упруго, жестко, как буква «г» в конце слова «снег»…
Идешь, с непокрытой головой, под падающим снегом, и настраиваешь себя как диковинный инструмент. Где-то подтянешь что-то внутри, где-то отпустишь. Пелена снежинок всё плотнее, мир вокруг всё нереальнее. Вот теряешь чувство направления. Движешься в такт летящему снегу. Уже непонятно идешь ты или летишь, не касаясь земли. Целый ты или разлетелся на бесконечное число разновеликих снежинок. Одновременно стоишь и движешься во всех направлениях сразу, вслед за снежными комочками. И нет этому конца, и нет этому начала. Ты здесь и всюду. Един и бесконечен. Значит свершилось — настроился. Снег исполняет на тебе свою музыку…
Нам, людям, только кажется, что мы знаешь о снеге всё. Мы даже научились делать искусственный снег, и он почти такой же, как настоящий. Отличается совсем чуть-чуть, можно сразу и не заметить отличий…
Каждая снежинка состоит из множества крошечных капелек воды. Откуда собрались эти капельки, пока не смерзлись в снежинку, точно не скажет никто. А ведь в этом и состоит часть главной снежной тайны…
…Наш мир пронизан водой. И эта вода не только наполняет океаны, течет по рекам или из водопроводных труб. Вода находиться в воздухе, наполняет каждое живое существо.
Кроха-капля – она повсюду. И в каждой такой крохе может находиться что-угодно.
Первый выдох или последний выдох. Аромат розы и смрад от разложения. Слеза от смеха или горя. С любого уголка этой планеты, что угодно. Всего касается крошка капля. Касается, что-то растворяет в себе, чтобы уже через мгновение испариться, перемешаться с подобными себе, в каждой из которых что-то свое. Эта мистерия происходит постоянно, и нет ей конца….
…Снежинки касаются моего лица, цепляются и тают. Капли снова вернулись в свое водное состояние. Вместе с каплями меня касается бесконечность форм и способов их выражений. В одной снежинке – капли воды со всего мира. Они касались кого-то в далекой стране, где я никогда не буду, но уже побывал, ведь теперь и во мне частичка того, неведомого мне края. Разные люди, звери, птицы, растения, рыбы, насекомые – все они в каждой из снежинок. А сколько таких снежинок растаяло на мне пока я шел, с непокрытой головой, под волшебным снегопадом.
…Мир един. Он перемешивается, не спутываясь. Великий порядок, переходящих друг в друга форм…
Снег идет, снег идет,
Словно падают не хлопья,
А в заплатанном салопе
Сходит наземь небосвод.
Словно с видом чудака
С верхней лестничной площадки,
Крадучись, играя в прятки,
Сходит небо с чердака…
Источник
Tombe la neige: песня, которая принесла Сальваторе Адамо мировую славу
В 1963 году 19-летний Сальваторе Адамо становится автором и исполнителем популярнейшей до сих пор песни «Tombe la neige».
Адамо (Adamo) Сальваторе (р. 1943) — певец (Бельгия), в творч-ве которого сочетаются традиции франц. шансонье и эстр. песни ХХ века. Дважды гастролировал в СССР. Снимается в кино, пишет стихи (удостоен премии Бельгийского союза писателей и поэтов). Автор многих песен, в т.ч. песни «Падает снег», популярной с середины 60-х гг.
По происхождению Сальваторе итальянец, а не бельгиец, но почти всю жизнь проживает в Бельгии. «Tombe la neige» стала первой его песней, прославившейся на весь мир.
Вот история этой песни ( источник ):
Девушка, которую он считал своей невестой и собирался жить с ней долго и счастливо, не пришла на свидание. Тото ждал ее на морозе, грустил и считал падающие снежинки, после чего написал «Падает снег». В тексте песни «вину» на несостоявшееся свидание автор переложил на плохую погоду: она не пришла, потому что снег падает. «Морозонеустойчивая» девушка, возможно, вскоре пожалела о своем поступке, потому что автор «Снега» в течение нескольких месяцев стал безумно популярен. Сначала песню запела вся Бельгия, а потом и Франция. Интернета тогда не было, что затруднило столь же стремительное распространение хита по всему миру.
Тем не менее постепенно «Tombe la neige» проникла в самые неожиданные уголки планеты, включая Советский Союз. Но вначале в песню влюбилась Япония. Местная певица Кошиджи Фубуки переложила «Падает снег» в стиль японских хайку — про заснеженную ветку сакуры. Большинство японцев ныне считают композицию своей народной песней, хотя Фубуки не собиралась ее присваивать: Сальваторе Адамо приезжал в Японию по приглашению певицы и исполнял там свою оригинальную версию. Видимо, его вариант островитян «не убедил», ведь они записали более пятисот каверов композиции. В СССР к французскому шансону относились более благосклонно, чем ко многим другим проявлениям чуждого западного искусства, поэтому «Tombe la neige» стала крутиться здесь на радио, а в 1972 году Адамо приехал в Москву и Ленинград на гастроли.
Появились и русскоязычные версии текста, один из которых написал Леонид Дербенев. Его вариант «Падает снег» стал известен в исполнении Муслима Магомаева. Была также версия Эмиля Горовца и другие. Кроме того, «Tombe la neige» была переведена на немецкий, итальянский, испанский, португальский, турецкий, хорватский, финский, болгарский, румынский, польский, корейский, грузинский, кхмерский и другие языки.
После падения железного занавеса мода на адаптации прошла, но «Tombe la neige» не утратила популярности, только исполнять и записывать ее стали в основном на языке оригинала. Причем брались за нее исполнители самых разных жанров — от Валерия Леонтьева и Олега Погудина до Гарика Сукачева и Олега Скрипки.
Источник
И падал снег.
(сл. Е. Трофимов / муз. Е. Трофимов)
Смотрел я долго в небеса,
Смотрел всю ночь и восхищался,
И вдоволь небом надышался,
И вновь поверил в чудеса …
А музыканты до утра
На стеклах ноты выводили,
Чтоб мы с тобой не позабыли,
Какая музыка была …
1 куплет:
А ночью выпал первый снег,
И затопило землю белым,
Хрустящим, звонким и несмелым
Потоком из небесных рек …
Светили тускло фонари,
И догорали в доме свечи,
Снег небо обнимал за плечи,
Снег небо обнимал за плечи,
Не отпуская до зари …
Припев:
И падал снег, и в первый раз,
Я губ твоих коснулся,
И падал снег, и в этот час,
Я был пленен тобой,
А снег кружился белый – белый,
Робкий и несмелый
Между небом и землей,
Между небом и землей …
2 куплет:
Снежинки падали, кружась,
В объятиях медленного танца,
Играли музыку романса,
Торжественно, не торопясь …
Гремел оркестр над землей,
Летели хлопья над полями,
Над золотыми куполами,
Над золотыми куполами,
Над старой узкой мостовой …
Припев:
И я смотрел в твои глаза
Небесно – голубые,
И я хотел тебе сказать,
Как я люблю тебя,
А снег кружился белый – белый,
Робкий и несмелый,
На исходе декабря,
На исходе декабря …
Припев:
В моей руке — твоя рука
И мы идем с тобою,
И знаю я, наверняка,
Мы вместе навсегда,
Я так хочу, чтоб снег несмелый
Чистый белый – белый
Не растаял никогда,
Не растаял никогда!
Источник
История песни: «Падает снег (Tombe la neige)»
История песни: «Падает снег (Tombe la neige)»
Музыка и слова: Сальваторе Адамо Знаменитой песне «Tombe la neige» в прошлом году исполнилось 50 лет — она появилась в 1963 году и впервые была издана на дебютном альбоме шансонье Сальваторе Адамо «63/64». В момент написания произведения Сальваторе не было и двадцати, а поводом для сочинения одного из самых проникновенных хитов ХХ века стала «неявка» любимой девушки на свидание. Да, в двадцать лет подобное происшествие воспринимается гораздо острее, чем, например, в 35.
Впрочем, было еще одно не менее важное обстоятельство. Сальваторе Адамо по рождению — чистокровный итальянец, который по идее не должен петь по-французски. Тото (его уменьшительное имя) появился на свет на Сицилии, но уже в три года вместе с отцом и матерью переехал в Бельгию. Старший Адамо, Антонио, сумел найти там работу в шахте. В семье говорили по-итальянски, Сальваторе с удовольствием читал итальянских писателей; сохранив таким образом корни, он впитал и окружающую его французскую речь.
Адамо с детства полюбил музыку и еще в тинейджерстве начал пробовать сочинять самостоятельно. В 14 лет ему преподнесли дедовскую гитару, считавшуюся семейной реликвией. Тото освоил инструмент и стал подбирать на нем чужую музыку и придумывать свою. Почему-то получилось так, что сочинять он стал на французском языке… Уже в 16 Сальваторе Адамо выиграл Гран-при на конкурсе в Париже, а затем победил в бельгийском соревновании молодых талантов. После этого он записал и выпустил несколько песен, а настоящий прорыв случился в 1963-м. У него появился хит «Sans toi, ma mie», благодаря которому Адамо пригласили выступить в королевском дворце, а вскоре и «Tombe la neige».
Девушка, которую он считал своей невестой и собирался жить с ней долго и счастливо, не пришла на свидание. Тото ждал ее на морозе, грустил и считал падающие снежинки, после чего написал «Падает снег». В тексте песни «вину» на несостоявшееся свидание автор переложил на плохую погоду: она не пришла, потому что снег падает. «Морозонеустойчивая» девушка, возможно, вскоре пожалела о своем поступке, потому что автор «Снега» в течение нескольких месяцев стал безумно популярен. Сначала песню запела вся Бельгия, а потом и Франция. Интернета тогда не было, что затруднило столь же стремительное распространение хита по всему миру.
Тем не менее постепенно «Tombe la neige» проникла в самые неожиданные уголки планеты, включая Советский Союз. Но вначале в песню влюбилась Япония. Местная певица Кошиджи Фубуки переложила «Падает снег» в стиль японских хайку — про заснеженную ветку сакуры. Большинство японцев ныне считают композицию своей народной песней, хотя Фубуки не собиралась ее присваивать: Сальваторе Адамо приезжал в Японию по приглашению певицы и исполнял там свою оригинальную версию. Видимо, его вариант островитян «не убедил», ведь они записали более пятисот каверов композиции. В СССР к французскому шансону относились более благосклонно, чем ко многим другим проявлениям чуждого западного искусства, поэтому «Tombe la neige» стала крутиться здесь на радио, а в 1972 году Адамо приехал в Москву и Ленинград на гастроли.
Появились и русскоязычные версии текста, один из которых написал Леонид Дербенев. Его вариант «Падает снег» стал известен в исполнении Муслима Магомаева. Была также версия Эмиля Горовца и другие. Кроме того, «Tombe la neige» была переведена на немецкий, итальянский, испанский, португальский, турецкий, хорватский, финский, болгарский, румынский, польский, корейский, грузинский, кхмерский и другие языки.
После падения железного занавеса мода на адаптации прошла, но «Tombe la neige» не утратила популярности, только исполнять и записывать ее стали в основном на языке оригинала. Причем брались за нее исполнители самых разных жанров — от Валерия Леонтьева и Олега Погудина до Гарика Сукачева и Олега Скрипки.
Сам Адамо, немного утомленный популярностью одной своей песни, порой пытался уйти от образа шансонье-лирика и экспериментировал со стилистикой, но в конце концов всегда возвращался к «Tombe la neige» и амплуа «нежного садовника любви», как назвал его Жак Брель.
Источник