Словари
1. Покрывать собою поверхность, прилегая к ней.
отт. Припадать, склоняться к земле (о растениях).
2. Простираться на большое расстояние (о чем-либо гладком, ровном).
3. Распространяться, простираться по поверхности или низко над поверхностью чего-либо.
4. Расти, простирая свои стебли, листья, ветви по поверхности или низко над поверхностью чего-либо.
5. Вытягиваться, распластываться над землей в стремительном беге, движении (о животных).
СТЛА́ТЬСЯ [слаться], стелюсь, стелешься, прош. вр. стлался, стлалась, стлалось несовер.
1. страд. к стлать. Половики стелются на вымытый пол.
2. Расти, распространяясь горизонтально, по земле. Хмель стлался по земле.
|| перен. Припадать, склоняться к чему-нибудь (к земле; о растениях, о быстро бегущем). «Вся нива светлым колосом к ногам господским стелется.» Некрасов. «Лошади стлались в бешенном намете.» Шолохов.
|| перен. Распространяться, медленно двигаться понизу. «По лицу земли туман стелется.» А.Кольцов. «Сизый стелется дымок.» А.Блок.
|| Лежать, простираться (о чем-нибудь гладком, ровном, однообразном). «Стелется бесконечная снеговая степь.» Салтыков-Щедрин. «По снегу мертвой пустыни от горизонта к горизонту стелется желтой полоской едва намеченная дорога.» Максим Горький.
3. (совер. постлаться). Приготовлять для себя постель (прост.). Не стелись у окна, будет дуть.
СТЛА́ТЬСЯ (стелюсь, стелешься, 1-ое лицо и 2-е лицо не употр.), стелется; несовер. То же, что стелиться (в 1, 2, 3 и 4 знач.). По стене стлался плющ. Над рекой стлался пар. Вокруг корабля стлалось море. По заснеженному полю стелется лиса.
СТЛА́ТЬСЯ стелю́сь, сте́лешься; сте́лющийся; нсв.
1. Лежать, покрывая поверхность, прилегая к поверхности чего-л. Нефтепровод стелется по земле. Кабель стелется.
2. Лежать, простираться на большом пространстве; расстилаться. Стелется морская гладь. Стелются поля пшеницы.
3. Расти, распространяя стебли, ветви, листья по поверхности чего-л. Брусника стелется. Усики клубники стелются по грядке. Вьюнки стелются вдоль стены. С. ковром, скатертью.
4. Медленно распространяться над поверхностью чего-л. Дым, пар, туман стелется. Огонь стлался по тайге. Запах пирогов стлался по улицам деревни. Над землёй стелются звуки грома.
5. Быстро бежать, лететь, распластываясь над землёй (о животных, птицах). Лошади в упряжке стлались над землёй. Гончие собаки стлались в погоне.
6. (св. постла́ться). Разг. Приготовлять, постилать себе постель. С. на ночь. Уже поздно, с. надо.
стелю́сь, сте́лешься; прич. наст. сте́лющийся; несов.
1. Лежать, покрывая поверхность, прилегая к поверхности чего-л.
Захарка погладил длинно стлавшуюся по груди бороду. Серафимович, Город в степи.
Телефонный провод у самой тропы стлался по земле. Лебеденко, Лицом к лицу.
2. Лежать, простираться на большом пространстве; расстилаться.
Один только дальний луг еще стлался перед ними. Гоголь, Тарас Бульба.
Море нежно стлалось вокруг парохода. Куприн, Морская болезнь.
3. Расти, распространяя стебли, ветви, листья по поверхности чего-л.
Здесь совсем другое: простор, чистота, прекрасная архитектура домов, совсем закрытых шпалерою из мелкой, стелющейся, как плющ, зелени. И. Гончаров, Фрегат «Паллада».
Скромный подорожник стелется под ногами. М. Горький, Пожар.
4. Медленно распространяться над поверхностью чего-л.
[В саду] стлался по земле черный, густой, едкий дым. Чехов, Черный монах.
Над самой рекой стлался тонкий пар. Короленко, Художник Алымов.
Над изрытой землей стлался удушливый запах гари. Поповкин, Семья Рубанюк.
5. Быстро бежать, лететь, распластываясь над землей (о животных, птицах).
Я люблю посмотреть, Когда ласточка Вьется вверх иль стрелой По рву стелется. Фет, Ласточка.
[Заяц] бежит на меня, — несется мимо, стелется по редколесью. Зворыкин, В зеленой хвое.
6. (сов. постлаться). разг.
Приготовлять, постилать себе постель.
Стлаться на ночь.
7. страд. к стлать (во всех знач., кроме 5).
стла́ться, стелю́сь, сте́лется; прош. вр. -а́лся, -а́лась (то же, что стелиться)
Источник
Снег стелется по земле
Снег стелется по земле
ЯПОНСКИЕ ТРЕХСТИШИЯ ХОККУ
Поник головой до земли, —
Словно весь мир опрокинут вверх дном, —
Придавленный снегом бамбук.
Облачная гряда
Легла меж друзьями. Простились
Перелетные гуси навек.
* * *
Роща на склоне горы.
Как будто гора перехвачена
Поясом для меча.
* * *
Майских дождей пора.
Словно море светится огоньками
Фонари ночных сторожей.
* * *
Иней его укрыл,
Стелет постель ему ветер.
Брошенное дитя.
* * *
Сегодня «травой забвенья»
Хочу я приправить мой рис,
Старый год провожая.
* * *
В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень:
Белеется свежий срез.
* * *
Желтый лист плывет.
У какого берега, цикада,
Вдруг проснешься ты?
* * *
Все выбелил утренний снег.
Одна примета для взора —
Стрелки лука в саду.
* * *
Как разлилась река!
Цапля бредет на коротких ножках
По колено в воде.
* * *
Тихая лунная ночь.
Слышно, как в глубине каштана
Ядрышко гложет червяк.
* * *
На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.
* * *
Во тьме безлунной ночи
Лисица стелется по земле,
Крадется к спелой дыне.
* * *
Кишат в морской траве
Прозрачные мальки. Поймаешь —
Растают без следа.
***
Весной собирают чайный лист
Все листья сорвали сборщицы.
Откуда им знать, что для чайных кустов
Они — словно ветер осени!
***
В хижине, крытой тростником
Как стонет от ветра банан,
Как падают капли в кадку,
Я слышу всю ночь напролет.
***
В день высокого прилива
Рукава землею запачканы.
«Ловцы улиток» весь день по полям
Бродят, бродят без роздыха.
***
Ответ ученику
А я — человек простой!
Только вьюнок расцветает,
Ем свой утренний рис.
* * *
Ива склонилась и спит.
И кажется мне, соловей на ветке
Это ее душа.
* * *
Топ-топ — лошадка моя.
Вижу себя на картине —
В просторе летних лугов.
* * *
Далекий зов кукушки
Напрасно прозвучал. Ведь в наши дни
Перевелись поэты.
***
Стихи в память поэта Сэмпу
К тебе на могилу принес
Не лотоса гордые листья —
Пучок полевой травы.
***
Грущу, одинокий, в хижине, похоронив
своею друга — монаха Доккая
Некого больше манить!
Как будто навеки замер,
Не шелохнется ковыль.
***
В доме Кавано Сёха стояли в надтреснутой вазе
стебли цветущей дыни, рядом лежала цитра без
струн, капли воды сочились и, падая на цитру,
заставляли ее звучать
Стебли цветущей дыни.
Падают, падают капли со звоном..
Или это — «цветы забвенья»?
* * *
В тесной хибарке моей
Озарила все четыре угла
Луна, заглянув в окно.
***
Недолгий отдых в гостеприимном доме
Здесь я в море брошу наконец
Бурями истрепанную шляпу,
Рваные сандалии мои.
* * *
Послышится вдруг «шорх-шорх».
В душе тоска шевельнется.
Бамбук в морозную ночь.
***
На чужбине
Тоненький язычок огня, —
Застыло масло в светильнике.
Проснешься. Какая грусть!
* * *
Ворон-скиталец, взгляни!
Где гнездо твое старое?
Всюду сливы в цвету.
* * *
Встречный житель гор
Рта не разомкнул. До подбородка
Достает ему трава.
* * *
На луну загляделись.
Наконец-то мы можем вздохнуть! —
Мимолетная тучка.
* * *
Как свищет ветер осенний!
Тогда лишь поймете мои стихи,
Когда заночуете в поле.
* * *
И осенью хочется жить
Этой бабочке: пьет торопливо
С хризантемы росу.
* * *
Цветы увяли.
Сыплются, падают семена,
Как будто слезы.
* * *
Порывистый листобой
Спрятался в рощу бамбука
И понемногу утих.
***
На Новый год
Сколько снегов уже видели,
Но сердцем не изменились они —
Ветки сосен зеленые!
* * *
Внимательно вглядись!
Цветы «пастушьей сумки»
Увидишь под плетнем.
***
Смотрю в окно после болезни
Храма Каннон там, вдалеке,
Черепичная кровля алеет
В облаках вишневых цветов.
* * *
О, проснись, проснись!
Стань товарищем моим.
Спящий мотылек!
***
Памяти друга
На землю летят,
Возвращаются к старым корням.
Разлука цветов!
* * *
Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.
***
Другу, уехавшему в западные провинции
Запад, Восток —
Всюду одна и та же беда,
Ветер равно холодит.
***
Хожу кругом пруда
Праздник осенней луны.
Кругом пруда, и опять кругом,
Ночь напролет кругом!
***
Кувшин для хранения зерна
Вот все, чем богат я!
Легкая, словно жизнь моя,
Тыква-горлянка.
* * *
Этой поросшей травою
Хижине верен остался лишь ты,
Разносчик зимней сурепки.
* * *
Первый снег под утро.
Он едва-едва пригнул
Листики нарцисса.
* * *
Вода так холодна!
Уснуть не может чайка,
Качаясь на волне.
* * *
С треском лопнул кувшин:
Ночью вода в нем замерзла.
Я пробудился вдруг.
* * *
Базар новогодний в городе.
И мне бы его посетить хоть раз!
Купить курительных палочек.
* * *
Луна или утренний снег.
Любуясь прекрасным, я жил, как хотел.
Вот так и кончаю год.
***
Уезжающему другу
Друг, не забудь
Скрытый незримо в чаще
Сливовый цвет!
* * *
Эй, мальчики-пастухи!
Оставьте же сливе немного веток,
Срезая хлысты.
* * *
Морская капуста легче.
А носит торговец-старик на плече
Корзины тяжелых устриц.
* * *
Облака вишневых цветов!
Звон колокольный доплыл. Из Уэно
Или Асакуса?
* * *
В чашечке цветка
Дремлет шмель. Не тронь его,
Воробей-дружок!
* * *
Аиста гнездо на ветру.
А под ним — за пределами бури
Вишен спокойный цвет.
* * *
Долгий день напролет
Поет — и не напоется
Жаворонок весной.
***
Другу, который отправляется в путь
Гнездо, покинутое птицей.
Как грустно будет мне глядеть
На опустелый дом соседа.
* * *
Над простором полей —
Ничем к земле не привязан —
Жаворонок звенит.
* * *
Майские льют дожди.
Где-то лопнул на бочке обод? —
Звук неясный ночной.
***
Овдовевшему другу
Даже белый цветок на плетне
Возле дома, где не стало хозяйки,
Холодом обдал меня.
* * *
Пойдем, друзья, поглядим
На плавучие гнезда уток
В разливе майских дождей!
* * *
Звонко долбит
Столб одинокой хижины
Дятел лесной.
* * *
Нынче выпад ясный день.
Но откуда брызжут капли?
В небе облака клочок.
* * *
Ветку, что ли, обломил
Ветер, пробегая в соснах?
Как прохладен плеск воды!
* * *
Чистый родник!
Вверх побежал по моей ноге
Маленький краб.
* * *
Рядом с цветущим вьюнком
Отдыхает в жару молотильщик.
Как он печален, наш мир!
***
В опустевшем саду друга
Он дыни здесь растил.
А ныне старый сад заглох.
Вечерний холодок.
* * *
Вот здесь в опьяненье
Уснуть бы на этих речных камнях,
Поросших гвоздикой.
***
В похвалу поэту Рика
Будто в руки взял
Молнию, когда во мраке
Ты зажег свечу.
* * *
Как быстро летит луна!
На неподвижных ветках
Повисли капли дождя.
* * *
На ночь, хоть на ночь одну,
О кусты цветущие хаги,
Приютите бродячего пса!
* * *
Важно ступает
Цапля по свежему жниву.
Осень в деревне.
* * *
Бросил на миг
Обмолачивать рис крестьянин,
Глядит на луну.
* * *
Вялые листья батата
На высохшем поле. Восхода луны
Ждут не дождутся крестьяне.
* * *
Снова встают с земли,
Тускнея во мгле, хризантемы,
Прибитые сильным дождем.
* * *
Совсем легла на землю,
Но неизбежно зацветет
Больная хризантема.
* * *
Тучи набухли дождем
Только над гребнем предгорья.
Фудзи — белеет в снегу.
***
На морском побережье
Весь в песке, весь в снегу!
С коня мой спутник свалился,
Захмелев от вина.
* * *
Мыс Иракодзаки.
Голос коршуна. Что в целом мире
На тебя похоже?
* * *
Ростки озимых взошли.
Славный приют для отшельника
Деревня среди полей.
* * *
Молись о счастливых днях!
На зимнее дерево сливы
Будь сердцем своим похож.
***
Дорожный ночлег
Сосновую хвою жгу.
Сушу на огне полотенце.
***
Зимняя стужа в пути.
На родине
Хлюпают носами.
Милый сердцу деревенский звук!
Зацветают сливы.
* * *
В чарку с вином,
Ласточки, не уроните
Глины комок.
* * *
Под сенью вишневых цветов
Я, словно старинной драмы герой,
Ночью прилег уснуть.
* * *
Вишни в полном цвету!
А рассвет такой, как всегда,
Там, над дальней горой.
* * *
В мареве майских дождей
Только один не тонет
Мост над рекой Сэта.
***
Ловля светлячков над рекой Сэта
Еще мелькают в глазах
Горные вишни. И чертят огнем
Вдоль них светлячки над рекой.
* * *
Здесь когда-то замок стоял.
Пусть мне первый расскажет о нем
Бьющий в старом колодце родник.
***
Осенним вечером
Кажется, что сейчас
Колокол тоже в ответ загудит.
Так цикады звенят.
* * *
Как летом густеет трава!
И только у однолиста
Один-единственный лист.
* * *
Словно хрупкий юноша,
О цветы, забытые в полях,
Вы напрасно вянете.
***
Смотрю ночью, как проплывают мимо
рыбачьи лодки с корморанами
Было весело мне, но потом
Стало что-то грустно. Плывут
На рыбачьих лодках огни.
***
В похвалу новому дому
Дом на славу удался!
На задворках воробьи
Просо радостно клюют.
* * *
Все вьюнки на одно лицо.
А тыквы-горлянки осенью?
Двух одинаковых нет!
* * *
Осень уже недалеко.
Поле в колосьях и море
Одного, зеленого цвета.
* * *
О нет, готовых
Я для тебя сравнений не найду,
Трехдневный месяц!
* * *
Неподвижно висит
Темная туча в полнеба.
Видно, молнию ждет.
* * *
О, сколько их на полях!
Но каждый цветет по-своему, —
В этом высший подвиг цветка!
* * *
Жизнь свою обвил
Вкруг висячего моста
Этот дикий плющ.
***
На горе «Покинутой старухи»
Мне приснилась давняя быль:
Плачет брошенная в горах старуха,
И только месяц ей друг.
* * *
То другим говорил «прощай!»,
То прощались со мной. А в конце пути
Осень в горах Кисо.
* * *
С ветки скатился каштан.
Тому, кто в дальних горах не бывал,
В подарок его отвезу.
* * *
Только одни стихи!
Вот все, что в «Приют банановый»
Поэту весна принесла.
Другу
Посети меня
В одиночестве моем!
Первый лист упал.
* * *
Кончился в доме рис.
Поставлю в тыкву из-под зерна
«Женской красы» цветок.
* * *
Еще стоят там и тут
Островками колосья несжатые.
Тревожно кричит бекас.
***
Поэт Рика скорбит о своей жене
Одеяло для одного.
И ледяная, черная
Зимняя ночь. О, печаль!
***
В день очищения от грехов
Дунул свежий ветерок,
С плеском выскочила рыба.
Омовение в реке.
* * *
Зимние дни в одиночестве.
Снова спиной прислонюсь
К столбу посредине хижины.
***
Отец тоскует о своем ребенке
Все падают и шипят.
Вот-вот огонь в глубине золы
Погаснет от этих слез.
***
Письмо на север
Помнишь, как вместе с тобой
Мы на снег глядели. И в этом году
Он, должно быть, выпал опять.
* * *
Срезан для крыши камыш.
На позабытые стебли
Сыплется мелкий снежок.
***
Ранней весною
Вдруг вижу, — от самых плеч
Моего бумажного платья
Паутинки, зыблясь, растут.
***
Уступаю на лето свой дом
И ты постояльцев
Нашла весной, моя хижина:
Станешь домиком кукол.
* * *
Весна уходит.
Плачут птицы. Глаза у рыб
Полны слезами.
* * *
Солнце заходит.
И паутинки тоже
В сумраке тают.
* * *
Звон вечернего колокола —
И то здесь, в глуши, не услышишь.
Весенние сумерки.
***
На горе «Солнечного света»
О, священный восторг!
На зеленую, на молодую листву
Льется солнечный свет.
* * *
Вот он — мой знак путеводный!
Посреди высоких трав луговых
Человек с охапкою сена.
* * *
Всю долгую ночь,
Казалось мне, стынет бамбук.
Утро встало в снегу.
* * *
Стебли морской капусты.
Песок заскрипел на зубах.
И вспомнил я, что старею.
* * *
Поздно пришел мандзай
В горную деревушку.
Сливы уже зацвели.
* * *
Откуда кукушки крик?
Сквозь чащу густого бамбука
Сочится лунная ночь.
***
В деревне
Вконец отощавший кот
Одну ячменную кашу ест.
А еще и любовь!
* * *
Безлунная ночь. Темнота.
С криптомерией тысячелетней
Схватился в обнимку вихрь.
***
Молодая павлония!
Три листка облетят —
Донага разденется.
* * *
Вижу в лучах зари:
Набок склонились фиалки.
Это работа крота.
* * *
Басё. Хайку 134. Таинственной тёмной ночью.
таинственной тёмной ночью
подкрадывается лис
к прекрасной дыне
——————————————-
ями но ё то сугоку / кицунэ сита бау / тама макува (8-7-5)
странная тёмная ночь / лис подкрадывается / прекрасная дыня
(IB-134, HS-145, JR-138) 1681, лето
——————————————
Размер первой строки нарушен: в ней 8 слогов всместо 5. В чем же дело? Как нетрудно заметить, в большинстве случаев изменение формы у Басё диктуется содержанием. Любое нарушение строжайшей формы хайку 5-7-5 слогов, привлекает к себе внимание читателя. Он удивлён: что же случилось! И тут, вчитываясь в текст, он понимает, что поэт хочет привлечь внимание к тому факту, что это не просто «тёмная ночь», но ещё «странная», «таинственная». Поскольку речь идёт о том, что этой таинственной ночью к некой красавице, так сказать, «прекрасной дыне» подкрадывается любовник, названный «лисой», важно, наверное, подчеркнуть, что лиса эта мужского рода.
«Во тьме безлунной ночи
Лисица стелется по земле
Крадётся к спелой дыне».
(© Вера Маркова)
Как и во многих других подобных случаях, Вера Маркова добавляет некоторые детали, отсутствующие в тексте:
1 строка: «Во тьме безлунной ночи». О луне или её отсутствии Басё не пишет ничего, так что слово «безлунная» – фантазия переводчицы.
2 строка: «Лисица стелется по земле» – о земле Басё тоже ничего не говорит, в этой строчке он пишет только: «лис подкрадывается».
3 строка: «Крадётся к спелой дыне» – поскольку переводчица уже писала, что «Лисица стелется по земле», то в слове «крадется» уже нет большой необходимости, ибо получается тавтология – роскошь непозволительная в такой сжатой форме, как хайку. Слово «спелая» по отношению к дыне здесь неточное. В третьей строке Басё пишет просто: «тама макува» – «прекрасная дыня», или, если углубиться в дополнительные значения этих слов, то получится: «драгоценная, воистину, словно шёлк прекрасная дыня».
В результате, кроме смысловых добавлений, изменились также структура, форма и объём стихотворения раздувшись в переводе до 23 (7-9-7) слогов там, где у автора их всего 20 (8-7-5).
———————————————————
*Нумерация хайку Басё по книге: Сюндзё Накамура (ред.) «Басё хайку сю» (Собрание хайку Басё), Токио: Иванами-сётэн, 1970. [IB]
————————————————-
Илл. Утагава Куниёси (1797–1861): Принц Хандзоку. Деталь ксилографии.
Источник